É o mundo ao contrário porque quando almoçamos ele janta e,
se isto é fácil explicar, não é muito fácil de aceitar.
O T teve de, dum dia para o outro, aprender inglês e mandarim.
A primeira vez que falámos no skype, a mãe do T pediu-lhe para que ele dissesse qualquer coisa em chinês. Ele disse
yes.
O T virá de férias no Verão e muitas vezes oiço por aqui dizer nunca mais chega o verão para o T chegar. Saudades transcontinentais...
Christoph Niemann tem um dos blogues mais divertidos que conheço. Breves sátiras ilustradas do quotidiano ou, nas suas palavras,
illustrated reflections of life. o Abstract City, agora Abstract Sunday.
Tenho mesmo pena que as ilustrações tenham este ar tão lambido.
É para mim um mistério porque terá decidido por este look quando, nos seus postais, explora diferentes tipos de ilustrações todas elas, a meu ver,
muito mais interessantes que esta versão esfumada...
A ideia deste livro é explicar os caracteres chineses pela sua origem, ou seja,
pelo desenho, e nisso funciona lindamente. As palavras escolhidas são das mais simples e muitas deles têm o mesmo desenho/significado em japonês. (Como é bom matar saudades.)
O T faz hoje anos (e acho que hoje já é amanhã lá, agora - uôu!).
Para ele, aqui vai este postal.
Um outro em papel seguirá mais tarde com o fabuloso presente que o T escolheu para ele.
........................................................................................
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOV-rZ6B7XKwyAeUMrI4xkV_HG5eaWNapNEFNvtj5M4p1gsceZnHq_Wfy42XdxPiNwW2W0u_uhOrUaGaynSu88FNLlCX77pIYjQjMqtUxAe5-wlOocF48X3GX2Awp1gV9MTPMQD59Y3ney/s400/capa.jpg)
Grennwillow Books, 2008
Christoph Niemann
isbn 9780061577765
primeiro visto aqui
comprado aqui
esfumada? bom, por cá ele é muito apreciado, lido, re-lido e copiado (e inventado!) nos caracteres a bold desde que o pai foi à China pela 1ª vez...
ResponderEliminarNiemann está agora no AS mais sucinto mas ainda fantástico (e com uma maior periodicidade).